Välillä elämässä tapahtuu hupaisia yhteensattumia. Tässä tarjoan teille yhden niistä. Minusta on tullut runoilija.
Tutustuimme muutama vuosi sitten saksalais-turkkilaiseen sohvasurffariin. Olemme pitäneet yhteyttä koko ajan. Olemme tavanneet Saksassa sekä useamman kerran Suomessa.
Muutama viikko sitten sain surffariystävältämme pyynnön kääntää pari saksalaista runoa suomeksi, koska hänen ystävänsä umpisaksalainen muusikko halusi levyttää suomeksi. No tuumasta toimeen kovalla tohinalla, sillä studio odotti nauhoitusta ja käännöksen tekemiseen oli aikaa muutama tunti.
Tänään sain linkin ensimmäiseksi tehtyyn nauhoitukseen ja pyynnön tarkistaa lausuminen ja sisältö. Huh, mitä vauhtia! Puhelimessa annetuilla neuvoilla yritimme herra muusikon kanssa saada kielen istumaan musiikkiin ja ummikon suuhun. Ihan vielä ei tullut valmista, mutta laitan aivan varmasti teille linkin, kun nauhoitus julkaistaan. En malta olla julkaisematta teille maistiaisiksi tekstin raakiletta. Koska runo on käännetty espanjan, englannin ja saksan kautta suomeksi, niin vähän täytyy vielä tarkistella alkulähteiltä, mitä lopulta on haluttu sanoa.
Totuuskin runoilusta paljastui siis teille tämän tarinani myötä eli en ole oikeasti runoillut vaan kääntänyt tekstiä. Mutta hauskaa on ja esitys kuulosti hellyttävältä bändin esittämänä.
Rakasta minua
Aina ja ikuisesti!
Rakasta minua
En voi enää odottaa!
Jokaisen päivän haluan jakaa
Jokainen ilta minua muista!
Suutele minua kiihkeästi
että viimein tiedän:
Olet minun
Niin kauan kuin elämme.
Anna minulle kätesi, ota sydämeni pantiksi
matkalle rakkauden maahan!
Hih, ihan mahtavaa! 😀 Saksasta espanjan kautta suomeksi, ei varmasti mikään helpoin mahdollinen käännös.. Odotan innolla että kuulen sen kappaleen jonain päivänä, johon just SÄ oot osallistunut! ❤
TykkääTykkää
Juu ja englanti oli vielä siellä jossain välissä. Minusta tämä on niin hupaisa projekti. Katsotaan nyt mitä syntyy ja ehkä kasataan vaikka kotikonsertti!
TykkääLiked by 1 henkilö